Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

hne (auf)

  • 1 Fahne

    f <-, -n>
    1) знамя; флаг

    éíne Fáhne áúfziehen [híssen] — поднимать знамя

    die Fáhne éínholen — спускать флаг

    die Fáhnen sénken — склонить знамёна

    die Fáhne auf hálbmast sétzen — приспустить знамёна (в знак траура)

    Die Fáhnen wéhen [fláttern] im Wind. — Знамёна развиваются на ветру.

    2) полигр гранка
    3) охот хвост с длинной шерстью (охотничьей собаки, белки и т. п.)
    4) тк sg сокр от Alkoholfahne разг перегар

    Er hat eine Fáhne. — От него разит [несёт] спиртным.

    Er hat die Fréíheit auf séíne Fáhne geschríében. — Его девизом была свобода.

    die wéíße Fáhne военбелый флаг (знак капитуляции)

    die Fáhne nach dem Wind dréhen [hängen] неодобр ≈ — держать нос по ветру

    mit flíégenden Fáhnen zum Gégner überlaufen* (s) [übergehen* (s)] — открыто перейти на сторону противника

    bei der Fáhne sein — быть [состоять] на военной службе

    zu j-s Fáhne schwören* высок — присягать на верность кому-л; быть убеждённым сторонником кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Fahne

  • 2 Fahne

    Fáhne f =, -n
    1. зна́мя; флаг

    ine F hneufpflanzen [hssen] — водрузи́ть зна́мя; подня́ть флаг

    die F hnen s nken — склони́ть знамё́на

    die F hne auf h lbmast s tzen — приспусти́ть знамё́на ( в знак траура)

    die F hne der Fr iheit h chhalten* высок. — высоко́ держа́ть зна́мя свобо́ды

    er hat die Fr iheit auf s ine F hne geschr eben высок. — его́ деви́зом была́ свобо́да

    bei der F hne sein разг. — быть [состоя́ть] на вое́нной слу́жбе

    mit fl egenden F hnen zum G gner ǘ berlaufen* (s) — откры́то перейти́ на сто́рону проти́вника

    zu j-s F hne schwö́ ren* высок. — присяга́ть на ве́рность кому́-л.; быть убеждё́нным сторо́нником кого́-л.

    zu den F hnen ilen уст. высок. — (торопи́ться) встать под знамё́на ( идти в армию)

    j-n zu den F hnen r fen* высок. уст. — призва́ть на вое́нную слу́жбу кого́-л.
    2. флю́гер
    3. полигр. гра́нка
    4. хвост (охотничьей собаки, белки и т. п.)
    5. см. Fähnchen
    6.:

    er hat ine F hne фам. — от него́ рази́т [несё́т] спиртны́м

    die F hne nach dem W nd(e) dr hen — ≅ держа́ть нос по́ ветру

    Большой немецко-русский словарь > Fahne

  • 3 achten

    1. vt
    1) уважать, почитать

    das Gesétz áchten — соблюдать закон

    Er áchtet nie auf die Gefühle ánderer. — Он никогда не считается с чувствами других.

    2) (für A) высок устарев считать (чем-л)

    etw. (A) für Betrúg áchten — принимать что-л за надувательство

    2. vi (auf A)
    1) обращать внимание (на кого-л, что-л)

    réden, óhne auf die Zwíschenrufe zu áchten — говорить, не обращая внимания на реплики

    2) присматривать (за кем-л); следить (за чем-л)

    auf das Kind áchten — присматривать за ребёнком

    3.
    sich áchten считаться (с кем-л, с чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > achten

  • 4 halbmast adv

    hálbmast adv flággen, die Fáhne (auf) hálbmast adv híssen — приспустить флаг (в знак траура)

    Универсальный немецко-русский словарь > halbmast adv

  • 5 halbmast

    hálbmast:

    h lbmast flggen, die F hne (auf) h lbmast sé tzen — приспусти́ть флаг ( в знак траура)

    Большой немецко-русский словарь > halbmast

  • 6 Rücksicht

    Rǘcksicht f =, -en
    1. тк. sg внима́ние, уваже́ние

    mit Rücksicht auf j-n, auf etw. (A) — принима́я что-л. во внима́ние, счита́ясь с кем-л., с чем-л.; учи́тывая что-л.

    mit [in] Rücksicht auf s ine Ges ndheit — учи́тывая состоя́ние его́ здоро́вья

    k inerlei Rücksicht ǘben [n hmen*, k nnen*] — не счита́ться ни с чем

    auf etw. (A) Rücksicht n hmen* — принима́ть что-л. в расчё́т, учи́тывать что-л.

    hne Rücksicht auf die Persn — невзира́я на ли́ца

    hne Rücksicht auf Verlste (etw. d rchsetzen) разг. — не счита́ясь ни с чем (доби́ться проведе́ния чего́-л.)

    2. pl соображе́ния

    aus finanzi llen Rücksichten — по фина́нсовым соображе́ниям

    Большой немецко-русский словарь > Rücksicht

  • 7 Rücksicht

    f <-, -en>
    1) тк sg внимание, уважение

    mit Rücksicht auf etw. (A)принимая что-л во внимание

    óhne Rücksicht auf j-n / etw. (A) — без учёта кого-л / чего-л, невзирая на кого-л / что-л

    auf etw. (A) Rücksicht néhmen* — принимать что-л в расчёт, учитывать что-л

    kéínerlei Rücksicht üben [néhmen*, kénnen*] — не считаться ни с чем

    óhne Rücksicht auf Verlúste разгне считаясь ни с чем

    aus finanziéllen Rücksichten — по финансовым соображениям

    Универсальный немецко-русский словарь > Rücksicht

  • 8 Schuld

    Schuld f =, -en
    1. долг (денежный и т. п.); обяза́тельство

    ine schw bende Schuld — неупла́ченный долг

    ine Schuld btragen* [tlgen, bezhlen] — погаша́ть [упла́чивать] долг

    ine Schuld inklagen — пода́ть в суд (на кого-л.) за неупла́ту до́лга

    in Sch lden ger ten* (s), sich in Sch lden stǘ rzen разг. — влезть в долги́

    mehr Sch lden als H are auf dem Kopf h ben разг. — быть круго́м в долга́х, ≅ быть в долгу́ как в шелку́

    ich bin [sthe] (tief) in hrer Schuld высок. — я ваш (большо́й) должни́к, я пе́ред ва́ми в (большо́м) долгу́

    tief [bis ǘ ber die hren разг.] in Sch lden st cken — быть по́ уши в долга́х

    2. тк. sg вина́

    hne m ine Schuld — не по мое́й вине́

    ich bin mir k iner Schuld bewßt — я не счита́ю себя́ вино́вным, я не чу́вствую за собо́й (никако́й) вины́

    s ine Schuld ingestehen* [bek nnen*, nerkennen*] — призна́ть себя́ вино́вным, призна́ть свою́ вину́

    Schuld an etw. (D ) tr gen* — быть вино́вным [винова́тым] в чём-л., отвеча́ть за что-л., быть в отве́те за что л.
    ine Schuld auf sich l den* — провини́ться

    die Schuld fällt auf ihn [liegt bei ihm] — э́то его́ вина́

    Schuld und Sǘ hne — преступле́ние и наказа́ние

    j-m die Schuld z schieben* [in die Sch he sch eben* разг.] — свали́ть вину́ на кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Schuld

  • 9 dass

    ст орф - daß
    cj

    Dass du mir geschríében hast, hat mich sehr gefréút. — Меня очень обрадовало, что ты мне написал.

    2)

    so.., dass… — так.., что…

    Die Sónne bléndete sie so, dass sie nichts erkénnen kónnte. — Солнце так ослепило её, что она ничего не могла разглядеть.

    Ich wünsche, dass er sofórt kommt. — Я желаю, чтобы он немедленно пришёл.

    4)

    óhne dass — без того чтобы

    Er káúfte den Wágen, óhne dass wir es wússten. — Он купил машину, не поставив нас в известность.

    5)
    6)

    Das Projékt ist zu kóstspielig, als dass es verwírklicht wérden könnte. — Проект слишком дорогостоящий, чтобы его осуществить.

    7)

    Kaum dass sie hier war, begánn die Auseinándersetzung. — Как только она пришла, начался спор.

    8) разг:

    dass du nicht auf den Gedánken kommst…! — смотри не вздумай…!

    dass ihn doch der Téúfel hóle! — чёрт его побери!

    Универсальный немецко-русский словарь > dass

  • 10 daß

    daß cj

    ich weiß, daß er recht hat — я зна́ю, что он прав

    es sind zehn Jhre, daß ich die Stadt verl ssen hbe — прошло́ де́сять лет, как я поки́нул го́род

    2.:

    so daßтак что

    es war so dnkel, daß ich nichts s hen k nnte — бы́ло так темно́, что я ничего́ не мог ви́деть

    es war dnkel, so daß ich nichts s hen k nnte — бы́ло темно́, так что я ничего́ не мог ви́деть

    3. что́бы

    ich wǘ nsche, daß er sof rt kommt — я жела́ю, что́бы он неме́дленно пришё́л

    4.:

    hne daß — без того́ что́бы

    er nahm mein Heft, hne daß ich es ihm erl ubt hä́ tte — он взял мою́ тетра́дь без моего́ разреше́ния (букв. без того́, что́бы я ему́ э́то разреши́л)

    5.:

    auf daß уст. — (для того́) что́бы

    6.:

    als daß — (для того́) что́бы

    es ist zu kalt, als daß wir inen usflug m chen kö́ nnten — сли́шком хо́лодно, (для того́) что́бы мы могли́ соверши́ть экску́рсию

    7.:

    kaum daß — как то́лько

    kaum daß er da war, beg nn er schon Streit — не успе́л он прийти́, как завё́л спор

    8. разг.:

    daß du nicht auf den Gednken kommst …! — смотри́ не взду́май …!

    daß dich der T ufel h le! — чёрт тебя́ побери́!

    Большой немецко-русский словарь > daß

  • 11 Saft

    Saft m -(e)s, Sä́ fte

    ingedickter Saft — сгущё́нный сок, сиро́п

    Saft inkochen — вари́ть варе́нье

    die Bä́ ume st hen im Saft — дере́вья (стоя́т) с налиты́ми плода́ми

    w der Saft noch Kraft hben, hne Saft und Kraft sein
    1) быть хи́лым [апати́чным]
    2) быть бесцве́тным [безвку́сным, пре́сным] (тж. перен.)

    ine Erzä́ hlung hne Saft und Kraft — расска́з без изю́минки

    im igenen Saft schm ren разг. (тж. перен.) — вари́ться в со́бственном соку́

    2. сиро́п

    auf der L itung ist kein Saft разг. — на ли́нии нет то́ка, ли́ния обесто́чена

    Большой немецко-русский словарь > Saft

  • 12 weiter

    wéiter (comp от weit)
    I a (употр. тк. в склоняемой форме) дальне́йший; продолжа́ющийся

    im w iteren Text — да́лее в те́ксте

    w itere Verpfl chtungen übern hmen* — взять на себя́ дополни́тельные обяза́тельства

    lle w iteren Fr gen klä́ ren wir spä́ ter — все остальны́е вопро́сы мы вы́ясним поздне́е

    hne w iteres — сра́зу, неме́дленно; без разгово́ров; без церемо́ний

    das ist hne w iteres klar — э́то соверше́нно я́сно

    1) пока́ что, до поры́ до вре́мени
    2) впредь до осо́бого распоряже́ния, до дальне́йших указа́ний

    des w iteren erfhren wir … высок. — зате́м мы узнаё́м

    II adv да́льше, да́лее

    was [wer] w iter? — что [кто] да́льше [ещё́]?

    w iter im Text!
    1) продолжа́йте (чита́ть)!
    2) разг. дава́й да́льше!

    was soll w iter dam t gesch hen? — что нам с э́тим де́лать да́льше?

    und so w iter — и так да́лее

    w iter n emand — бо́льше никто́

    w iter nichts — бо́льше ничего́

    ich h be nichts w iter zu s gen — мне бо́льше не́чего сказа́ть

    Большой немецко-русский словарь > weiter

  • 13 Gedanke

    m <-ns, -n>
    1) мысль; идея

    in Gedánken vertíéft sein — погрузиться в раздумье

    in Gedánke versúnken sein — быть погружённым в мысли

    mit séínen Gedánken woánders sein — быть мыслями где-л в другом месте

    j-n auf den Gedánken bríngen*натолкнуть кого-л на мысль

    j-n auf ándere Gedánken bríngen*отвлечь кого-л от его мыслей

    auf den Gedánken kómmen* (s) — прийти к мысли

    auf ándere Gedánken kómmen* (s) — отвлечься от своих мыслей

    sich mit éínem Gedánken befréúnden — свыкнуться с мыслью

    sich (D) über etw. (A) Gedánken máchen — думать, размышлять о чём-л

    sich (D) über j-n / etw. (A) [wégen j-s / etw. (G)] Gedánken máchen — тревожиться, беспокоиться о ком-л / о чём-л

    séínen Gedánken náchhängen*, sich séínen Gedánken überlássen*предаваться своим мыслям

    mit dem Gedánken spíélen [úmgehen*] — вынашивать мысль

    seine Gedánken auf etw. (A) ríchten — направить свои мысли на что-л

    die Gedánke fássen — собраться с мыслями

    j-s Gedánken lésen können — уметь читать чужие мысли

    Der Gedánke kam ihm. — У него родилась мысль.

    Ein Gedánke fuhr mir durch den Kopf. — У меня в голове мелькнула мысль.

    Ich wäre óhne déíne Hílfe nie auf díésen Gedánken gekómmen. — Без твоей помощи мне бы это никогда не пришло в голову.

    Der blóße Gedánke darán ärgerte ihn. — Одна только мысль об этом злила его.

    2) pl взгляды, мнения

    Gedánken über etw. (A) áústauschen — обменяться мнениями о чём-л [взглядами на что-л]

    3) план, идея

    éínen Gedánken in die Tat úmsetzen — воплотить план в жизнь

    Das bráchte ihn auf éínen Gedánken. — Это навело его на идею.

    4)

    um éínen Gedánken диал — немного, слегка

    Das Kleid könnte um éínen Gedánken kürzer sein. — Платье могло быть чуточку короче.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gedanke

  • 14 Grund

    Grund m -(e)s, Grǘ nde
    1. по́чва, грунт; земля́

    (der) Grund und B den — земля́, земе́льное владе́ние

    auf igenem Grund und B den l ben — жить на свое́й земле́

    etw. bis auf den Grund zerstö́ ren — сровня́ть с землё́й что-л., разру́шить что-л. до основа́ния

    2. тк. sg дно

    auf Grund l ufen* [ger ten*] (s)сесть на мель

    ein Schiff sinkt [geht] auf Grund — кора́бль идё́т ко дну

    k inen Grund ( nter den Fǘ ßen ) hben [f nden*] — не чу́вствовать [не находи́ть] дна под нога́ми

    ein Schiff in den Grund b hren — пусти́ть кора́бль ко дну, потопи́ть кора́бль

    j-n aus dem Grund s iner Sele [s ines Hrzens] h ssen — ненави́деть кого́-л. все́ми фи́брами (души́)

    im Gr nde s ines H rzens — в глубине́ души́

    3. террит. и высок. доли́на, лощи́на
    5. грунт(о́вка), пе́рвый слой ла́ка [кра́ски]
    6. тк. sg фунда́мент, основа́ние; перен. осно́ва, суть

    den Grund zu etw. (D ) l gen — заложи́ть осно́вы чего́-л.

    iner S che (D ) auf den Grund k mmen* (s) [g hen* (s)] — вни́кнуть в суть де́ла, вы́яснить суть де́ла; основа́тельно иссле́довать что-л.

    im Gr nde (gen mmen) — в су́щности (говоря́), по существу́

    von Grund auf — в ко́рне; коренны́м о́бразом, радика́льно

    7. основа́ние, причи́на

    llen [gten] Grund hben, Grund gen g h ben — име́ть по́лное основа́ние

    Gründe g ltend m chen — выдвига́ть причи́ны

    das wird schon s ine Gründe hben, das hat so s ine Gründe — на то име́ются причи́ны

    auf Grund (G) — на осно́ве, на основа́нии (чего-л.)

    aus w lchem (Gr nde)? — на како́м основа́нии?; по како́й причи́не?

    aus dem ( infachen) Grund(e), daß — по той (просто́й) причи́не, что …

    aus d esem kǘ hlen Grund(e) разг. шутл. — посему́, по э́той са́мой причи́не

    aus unerf ndlichen Gründen — по непоня́тным причи́нам

    etw. mit g tem Grund beh upten — утвержда́ть что-л. с по́лным основа́нием

    (nicht) hne Grund — не напра́сно, (не) без основа́ния

    8.:
    ine Staat in Grund und B den sch eßen* — разру́шить го́род ( артиллерийским огнём)

    j-n in Grund und B den verd mmen разг. — раскритикова́ть кого́-л. в пух и прах

    etw. in Grund und B den w rtschaften разг. — привести́ в по́лный упа́док (хозяйство и т. п.)

    j-n in Grund und B den r den разг. — переговори́ть, заби́ть кого́-л. (напр. в споре); вконе́ц [до полусме́рти] заговори́ть кого́-л.

    sich in Grund und B den schä́ men — быть гото́вым провали́ться сквозь зе́млю от стыда́

    Большой немецко-русский словарь > Grund

  • 15 Rechnung

    Réchnung f =, -en
    1. ( für A) счёт (за что-л.)

    j-m etw. in R chnung st llen ком. — записа́ть на чей-л. счёт что-л., засчита́ть кому́-л. что-л.

    j-m ine R chnung ufmachen разг. — предъявля́ть кому́-л. счёт

    W ren auf R chnung best llen — зака́зывать това́р в креди́т

    j-m inen Strich durch die R chnung m chen — расстро́ить чьи-л. пла́ны

    die R chnung hne den Wirt m chen — де́йствовать, не принима́я в расчё́т реша́ющих обстоя́тельств; просчита́ться

    etw. auf igene R chnung nschaffen — приобрести́ что-л. за свой счёт

    er ist auf s ine R chnung gek mmen — он взял своё́ [причита́ющееся ему́], он оста́лся при свои́х (тж. перен.)

    das geht auf m ine R chnung — э́то я принима́ю на свой счёт (тж. перен.)

    3. вычисле́ния; расчё́ты; арифмети́ческая зада́ча

    die R chnung geht nicht auf — зада́ча не получа́ется

    s ine R chnung ging nicht auf — его́ расчё́т не оправда́лся, ничего́ у него́ не вы́шло

    4. расчё́т, подсчё́т, учё́т

    nach m iner R chnung — по мои́м расчё́там

    etw. in R chnung z ehen* книжн., iner S che (D) R chnung trá gen* книжн. — учи́тывать что-л., принима́ть что-л. в расчё́т

    j-s Wǘ nschen R chnung tr gen* книжн. — счита́ться с чьи́ми-л. (по)жела́ниями, уче́сть чьи-л. (по)жела́ния

    Большой немецко-русский словарь > Rechnung

  • 16 ziehen

    zíehen*
    I vt
    1. тяну́ть, тащи́ть

    z ehen! ( надпись на двери) — к себе́!

    ein Los z ehen — тяну́ть жре́бий

    j-n auf die S ite z ehen — отвести́ кого́-л. в сто́рону

    bei [an] den hren z ehen — таска́ть за́ уши

    den Ring vom F nger z ehen — снима́ть кольцо́ с па́льца

    den Hut z ehen — снима́ть шля́пу

    inen F den durchs N delöhr z ehen — продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное ушко́

    die W sserspülung z ehen — спуска́ть во́ду ( в туалете)

    den K fferriemen f ster z ehen — ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)

    j-n an den H aren z ehen — таска́ть кого́-л. за́ волосы

    j-n auf s ine S ite z ehen перен. — перетяну́ть кого́-л. на свою́ сто́рону

    2. вынима́ть, выи́скивать; выхва́тывать, обнажа́ть (саблю и т. п.)

    die Uhr z ehen — вы́нуть (из карма́на) часы́

    inen Gew nn z ehen — вы́тянуть вы́игрышный биле́т ( в лотерее)

    ein Los z ehen — тяну́ть жре́бий; вы́тянуть лотере́йный биле́т

    das Los hat inen Gew nn gez gen — на э́тот лотере́йный биле́т вы́пал вы́игрыш

    inen Zahn z ehen — удаля́ть зуб

    das Boot an(s) Land z ehen — выи́скивать ло́дку на бе́рег

    den K rk(en) (aus iner Fl sche) z ehen — отку́порить буты́лку

    3. натя́гивать (верёвку, одежду и т. п.); надева́ть

    inen R genmantel ǘ ber das Kleid z ehen — наде́ть плащ пове́рх пла́тья

    ine J cke nter den M ntel z ehen — подде́ть под пальто́ (вя́заную) ко́фту

    den Vrhang vor das [vors разг.] F nster z ehen — задё́рнуть окно́ занаве́ской

    P rlen auf inen F den z ehen — нани́зывать же́мчуг на ни́тку

    die L ppen fest zw schen die Zä́ hne z ehen — кре́пко закуси́ть гу́бы

    die M ndwinkel tief nach nten z ehen — опусти́ть уголки́ рта

    4. тех. волочи́ть, тяну́ть; подверга́ть вы́тяжке
    5. ( aus D) извлека́ть (из чего-л.)

    ine L hre z ehen — извле́чь уро́к

    Schlǘsse [Flgerungen] z ehen — де́лать вы́воды

    Bil nz z ehen — подводи́ть ито́г

    inen Vergl ich z ehen — де́лать сравне́ние

    ine W rzel z ehen
    1) тащи́ть ко́рень (зу́ба)
    2) мат. извлека́ть ко́рень
    6. проводи́ть (линию, борозду и т. п.)

    inen Gr ben z ehen — проры́ть кана́ву

    Parall len z ehen — проводи́ть паралле́ли (тж. перен.)

    inen Kreis mit dem Z rkel z ehen — описа́ть ци́ркулем окру́жность

    7. привлека́ть

    die ufmerksamkeit auf sich (A) z ehen — привле́чь к себе́ внима́ние

    Zorn auf sich (A) z ehen — навле́чь на себя́ гнев

    8. выра́щивать, разводи́ть (скот, растения)
    9. ходи́ть ( фигуройшахматы)
    10. поднима́ть, закру́чивать ( мяч в настольном теннисе)
    11. ко́рчить ( гримасу)

    die Stirn in F lten z ehen, die Stirn kraus z ehen — (на)мо́рщить лоб

    ein (s ures) Ges cht z ehen — состро́ить [ско́рчить] (ки́слую) физионо́мию

    ine Fr tze z ehen — ско́рчить ро́жу

    12.:

    etw. in die Hö́he z ehen — поднима́ть что-л.

    etw. in die Lä́ nge z ehen
    1) растя́гивать что-л.
    2) затя́гивать како́е-л. де́ло

    etw. in Betr cht z ehen — принима́ть что-л. во внима́ние, учи́тывать что-л.

    etw. ins Lä́cherliche [ins Kmische] z ehen — предста́вить что-л. в смешно́м ви́де

    etw. in Zw ifel z ehen — подверга́ть что-л. сомне́нию

    j-n ins Vertr uen z ehen — подели́ться с кем-л. секре́том

    den kǘ rzeren z ehen — оказа́ться в убы́тке

    13.:

    das Schiff zieht — су́дно да́ло течь

    14.:

    Wein auf Fl schen z ehen — разлива́ть вино́ по буты́лкам

    K rzen z ehen — лить све́чи

    ine Trtte [ inen Wchsel] auf j-n z ehen ком. — вы́ставить тра́тту [ве́ксель] на кого́-л.

    j-n durch den Schmutz [durch den Kot] z ehen — смеша́ть кого́-л. с гря́зью

    II vi
    1. (s) идти́, дви́гаться, тяну́ться ( массой)

    die M nschen z gen auf die Strße — лю́ди вы́шли на у́лицу

    s ines W ges z ehen — идти́ свое́й доро́гой

    ins Feld [in den Krieg] z ehen — вы́ступить в похо́д

    g gen den Feind z ehen — идти́ на врага́

    die W lken z ehen — облака́ плыву́т

    das Gew tter zieht nach W sten — гроза́ перемеща́ется к за́паду

    ǘ ber die Bann z ehen спорт. — бежа́ть (по доро́жке)

    2. (s) переезжа́ть (куда-л.); перелета́ть, лете́ть (куда-л. — о птицах)

    aufs Land z ehen — перее́хать в дере́вню [на да́чу]

    in ein nderes Z mmer z ehen — перее́хать в другу́ю ко́мнату

    in die Stadt z ehen — перее́хать в го́род

    nach M skau z ehen — перее́хать в Москву́

    zu Verw ndten z ehen — перее́хать к ро́дственникам

    die Vö́ gel z gen nach dem Sǘ den — пти́цы лете́ли в ю́жные стра́ны

    3. тяну́ть

    der fen zieht — в печи́ хорошо́ тя́нет

    die Zigar tte zieht nicht — сигаре́та пло́хо ку́рится

    4. наста́иваться

    der Tee zieht — чай наста́ивается

    5. (an D) тяну́ть (за что-л.)
    6. ( mit D) де́лать ход, ходи́ть (какой-л. фигурой — шахматы)
    7. тяну́ть, соса́ть

    an der Zigar tte z ehen — затяну́ться сигаре́той

    8. разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]

    der T tel des B ches zieht — назва́ние кни́ги вызыва́ет интере́с у чита́телей

    d e(se) Entsch ldigung zieht nicht — э́тому извине́нию грош цена́

    das hat gez gen — э́то поде́йствовало

    das [die Msche] zieht bei mir nicht mehr — э́то бо́льше не де́йствует на меня́

    III vimp
    1. сквози́ть

    hier zieht es [zieht's разг.] — здесь сквозня́к

    2. тяну́ть, влечь

    mich zieht es zu ihr — меня́ влечё́т к ней

    3. ныть, ломи́ть

    mir zieht es in der Sch lter — у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́

    1. тяну́ться; простира́ться

    d eser Ged nke zieht sich wie ein r ter F den durch das g nze Buch — э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью через всю́ кни́гу

    2. (in A) проника́ть (во что-л.)

    die F uchtigkeit zieht sich in das Holz — сы́рость проника́ет в де́рево

    3. растя́гиваться

    die Strǘ mpfe z ehen sich (nach dem Fuß) — чулки́ растя́гиваются по ноге́

    4.:

    die S che zieht sich in die Lä́ nge — де́ло затя́гивается

    sich aus der Affä́re [aus der Kl mme разг., aus der P tsche разг.] z ehen — вы́вернуться [вы́путаться] из неприя́тного [затрудни́тельного] положе́ния

    Большой немецко-русский словарь > ziehen

  • 17 bringen

    bríngen* vt
    1. приноси́ть, привози́ть; относи́ть, отвози́ть, доставля́ть (что-л. куда-л.)
    2. приводи́ть, провожа́ть, сопровожда́ть, доставля́ть (кого-л. куда-л.)
    3. ( über A, von D) публикова́ть (что-л.); помеща́ть (материа́л); сообща́ть (о чём-л.) (о газетах, журналах)
    4. ( j-m etw. von j-m) передава́ть (кому-л. что-л. от кого-л.; напр. привет)
    5. перен. приноси́ть; вызыва́ть, стать причи́ной (чего-л.)

    Ertrg br ngen — приноси́ть дохо́д

    Fr ude br ngen — доставля́ть ра́дость

    Gef hr br ngen — повле́чь за собо́й опа́сность

    Glück br ngen — приноси́ть сча́стье

    H lfe br ngen — оказа́ть по́мощь

    Sch den br ngen — причиня́ть вред, наноси́ть уще́рб

    was bringst du? — с чем ты пришё́л?, что ска́жешь?

    es bringt mit sich, daß — э́то повлечё́т за собо́й то, что … э́то бу́дет причи́ной того́, что …

    6. достига́ть, добива́ться (чего-л.); осуществля́ть (что-л.)

    er bringt d ese schw erige Ǘ bung nicht разг. — у него́ не получа́ется э́то тру́дное упражне́ние

    etw. zust nde br ngen — заверши́ть, осуществи́ть что-л.

    es dahn [so weit] br ngen, daß — доводи́ть до того́, что …

    j-n dahn br ngen, daß — убеди́ть кого́-л. в том, что …

    er hat es weit gebr cht — он далеко́ пошё́л, он мно́гого доби́лся

    er hat es zu nichts gebr cht — из него́ ничего́ пу́тного не вы́шло, он ничего́ не доби́лся

    7. (um A) лиша́ть (кого-л. чего-л.)

    j-n um den Verst nd br ngen — своди́ть кого́-л. с ума́

    etw. an den Tag [ans Licht] br ngen — обнару́живать, проявля́ть что-л.

    etw. an den Mann br ngen — сбыва́ть с рук ( товар)

    etw. an sich (A) br ngen — присва́ивать (себе́) что-л.

    etw. auf die Bǘ hne br ngen — поста́вить что-л. (на сце́не)

    j-n auf s ine S ite br ngen — привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону

    j-n auf den r chten Weg br ngen — напра́вить кого́-л. на путь и́стинный

    j-n auf inen Ged nken br ngen — наводи́ть кого́-л. на (каку́ю-л.) мысль

    gut, daß du mich dar uf gebr cht hast — хорошо́, что ты мне об э́том напо́мнил

    der W gen bringt es auf 120 Kilom ter in der St nde — автомоби́ль мо́жет разви́ть ско́рость до 120 киломе́тров в час

    er hat es auf chtzig J hre gebr cht — он до́жил до восьми́десяти лет

    j-n aus der F ssung br ngen — вы́вести кого́-л. из себя́ [из равнове́сия]

    j-n in ufregung br ngen — приводи́ть в волне́ние, волнова́ть кого́-л.

    etw. in Erf hrung br ngen — узна́ть что-л.

    j-n in Gef hr br ngen — подверга́ть кого́-л. опа́сности

    etw. in rdnung br ngen — приводи́ть в поря́док что-л.

    etw. in mlauf br ngen — пуска́ть в обраще́ние, распространя́ть что-л.

    j-n in Verzw iflung br ngen — доводи́ть до отча́яния кого́-л.

    etw. in V rschlag br ngen книжн. — предлага́ть что-л.

    kein Wort ǘ ber die L ppen br ngen — не произнести́ ни сло́ва

    ich kann es nicht ǘber mich [ǘbers Herz] br ngen — я не могу́ реши́ться на э́то, я не могу́ себя́ заста́вить сде́лать э́то

    j-n nter s ine Gew lt br ngen — подчини́ть свое́й вла́сти, покори́ть кого́-л.

    sein Geld nter die L ute br ngen разг. — тра́тить (свои́) де́ньги

    etw. von der Stlle [vom Fleck] br ngen — сдви́нуть что-л. с ме́ста; перен. тж. сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чки

    etw. vor Gercht [vor den Rchter] br ngen — возбуди́ть де́ло в суде́

    j-n zu Bett br ngen — укла́дывать спать кого́-л.

    etw. zu nde br ngen — доводи́ть что-л. до конца́

    etw. zu j-s K nntnis br ngen книжн. — доводи́ть что-л. до чьего́-л. све́дения, уведомля́ть кого́-л. о чём-л.

    j-n zum L chen br ngen — вы́звать у кого́-л. смех; рассмеши́ть кого́-л.

    etw. zu Pap er br ngen — изложи́ть пи́сьменно, написа́ть что-л.

    j-n zum Schw igen br ngen — заста́вить (за)молча́ть кого́-л. (тж. перен.)

    j-n zu sich (D) br ngen — приводи́ть кого́-л. в чу́вство [в созна́ние]

    j-n zum St hen br ngen — заста́вить кого́-л. останови́ться, останови́ть кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > bringen

  • 18 Grund

    m <-(e)s, Gründe>
    1) тк sg грунт; земля

    féúchter Grund — влажная почва

    2) обыкн австр земельный участок

    Grund und Bóden — земельное владение

    3) высок устарев долина
    4) тк sg дно

    Grund únter den Füßen háben — чувствовать дно под ногами, касаться ногами дна

    5) высок дно (бутылки), днище (бочки)

    etw. (A) bis auf den Grund lééren — опустошить

    6) причина, основание, мотив

    nicht óhne Grund — не без основания

    aus díésem kühlen Grunde разг шутлпо этой самой причине

    auf den Grund (G)по причине (чего-л)

    zum Grund líégen*лежать в основе (чего-л)

    Aus wélchem Grunde? — На каком основании?

    Er hat séíne Gründe. — У него есть на то причины.

    Es bestéht kein Grund zu den Sórgen. — Нет оснований переживать.

    Ich hábe das aus dem éínfachen Grund gemácht, weil… — Я сделал это по одной простой причине, что …

    den Grund zu etw. (D) légen — заложить основы чего-л

    in Grund und Bóden — полностью, совершенно; очень

    j-n in Grund und Bóden réden — 1) переговорить кого-л 2) не дать кому-л вставить ни слова

    etw. (A) in Grund und Bóden wírtschaften — привести в полный упадок (фирму и т. п.)

    von Grund auf [aus] — совершенно, полностью, коренным образом

    aus dem Grund — в корне, коренным образом; полностью

    etw. (D) auf den Grund géhen* (s) [kómmen* (s)] — вникнуть в суть дела

    im Grunde (genómmen) — по сути (говоря), по существу

    Универсальный немецко-русский словарь > Grund

  • 19 aufschlagen*

    1. vt
    1) ударять, разбивать; повреждать

    Ich hábe mir den Arm áúfgeschlagen. — Я ударил (себе) руку.

    2) разбивать (яйца); раскалывать (орехи)
    3) спорт подавать мяч (в бадминтоне, в настольном теннисе, в большом теннисе, в волейболе)
    4) раскрывать (газету, книгу и т. п.)
    6) засучивать (рукава); поднимать (воротник)
    7) селиться (где-л)
    10) кул взбивать

    Sáhne áúfschlagen — взбить сливки

    2. vi
    1) (s) (auf D, auf A) ударяться (обо что-л)

    mit dem Knie auf die Wand áúfschlagen — удариться коленом о стену

    2) распахиваться, раскрываться (о двери и т. п.)
    3) (s) вспыхнуть, взметнуться (о пламени)

    Das Gemüse schlägt im Wínter auf. — Овощи дорожают зимой.

    Универсальный немецко-русский словарь > aufschlagen*

  • 20 Punkt

    m <-(e)s, -e>
    1) точка, крапинка
    2) момент, место

    der tíéfste [höchste] Punkt méínes Lébens — самая тяжёлая [лучшая] пора моей жизни

    3) точка (графический знак)
    6) пункт; статья

    Punkt für Punkt, von Punkt zu Punkt — по пунктам, пункт за пунктом, статья за статьёй; последовательно, от начала до конца

    der létzte Punkt der Tágesordnung — последний пункт повестки дня

    sich in állen Punkten éínig sein — прийти к согласию по всем пунктам (договора) [по всем вопросам]

    8) очко; спорт тж балл

    drei Punkte vórgeben* — дать три очка вперёд; дать три очка форы

    vier Punkte gútschreiben*набавить четыре очка

    9) полигр пункт

    der spríngende Punkt — суть дела, самое основное [главное]

    ein dúnkler Punkt — тёмное пятно (в чьей-л биографии, в какой-л истории), неясность

    den Punkt aufs i sétzen — (по)ставить точку над и

    auf Punkt und Kómma разг (продумать) до конца, полностью

    óhne Punkt und Kómma réden разг — говорить без передышки [как заведённая машина]

    nun mach mal éínen Punkt! разг — и на этом поставим точку!, и на этом закончим!, хватит!, довольно!

    ein schwácher [wúnder, neurálgischer] Punkt — слабое [уязвимое, больное, проблемное] место

    die Sáche ist auf dem tóten Punkt ángekommen [ángelangt] — дело зашло в тупик

    die Sáche über den tóten Punkt hinwégbringen*сдвинуть дело с мёртвой точки

    etw. (A) auf den Punkt bríngen* — чётко формулировать что-л, выражать суть чего-л

    auf den Punkt [zum Punkt] kómmen*подходить к сути дела

    Универсальный немецко-русский словарь > Punkt

См. также в других словарях:

  • Hne — Die hne (burmesisch, selten hnae) ist ein Holzblasinstrument mit Doppelrohrblatt, das in Myanmar gespielt wird. Sie ist ein führendes Melodieinstrument in den großen klassischen hsaing waing Ensembles. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Bauform 3… …   Deutsch Wikipedia

  • 4-Hydroxynonenal — Strukturformel Allgemeines Name 4 Hydroxynonenal Andere Namen …   Deutsch Wikipedia

  • Proteinoxidation — Fragmentierung einer Polypeptidkette[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Doppelrohrblattinstrument — Bretonische Bombarde Doppelrohrblattinstrumente (kurz Doppelblattinstrumente) sind Blasinstrumente, deren Ton von einem doppelten Rohrblatt erzeugt wird. Beim Anblasen wird ein Paar gleichartiger, gegenüberstehender Blätter zum Schwingen angeregt …   Deutsch Wikipedia

  • kʷei-1(t) —     kʷei 1(t)     English meaning: to observe; to appreciate     Deutsche Übersetzung: “worauf achten”; out of it einerseits “ehrerbietig beobachten, scheuen, ehren”, andrerseits “animadvertere, punish, curse, rächen, bũßen; Sũhne, Geldstrafe,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Neon — Eigenschaften …   Deutsch Wikipedia

  • Sonnenlauf — Der Sonnenlauf bezeichnet den Lauf der Sonne entlang der Sonnenbahn, die scheinbare Bahn der Sonne am Himmel. Sonnenaufgang (Fotoserie) In mittleren Breiten auf der Nordhalbkugel lassen sich die Himmelsrichtungen anhand des Sonnenlaufs annähernd… …   Deutsch Wikipedia

  • Sonnenlaufes — Der Sonnenlauf bezeichnet den Lauf der Sonne entlang der Sonnenbahn, die scheinbare Bahn der Sonne am Himmel. Sonnenaufgang (Fotoserie) In mittleren Breiten auf der Nordhalbkugel lassen sich die Himmelsrichtungen anhand des Sonnenlaufs annähernd… …   Deutsch Wikipedia

  • Sornay (Musikinstrument) — Persische Sorna Metropolitan Museum of Art, New York City, USA Sornay, auch surnay, surnai, sorna, surnā(y) (persisch ‏سورنا ‎ bzw. ‏سورنای ‎ bestehend aus ‏سور ‎, sur und …   Deutsch Wikipedia

  • Helium-Neon-Laser — Schematische Darstellung des Helium Neon Lasers Helium Neon Laser …   Deutsch Wikipedia

  • Немецкая литература (дополнение к статье) — Восьмидесятые годы прошлого столетия были в Н. литературе эпохой так называемого последовательного натурализма . Литературное движение следующего десятилетия было отчасти развитием тех же начал, но вместе с тем оно имело характер реакции против… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»